> COURSE > 정규/워크샵
영상 번역가 입문반 1기

모집인원 15

남은날짜 35일

강의명 영상 번역가 입문반 1기
강사명 박나연 대표
교육기간 2020-01-11 ~ 2020-04-04
수강시간 13:00 ~15:00
문의 02)6013-8074
가격    
COURSE 내용

[영상 번역가 양성과정]

 

영상 번역가 입문반 1

_영상번역가가 되기 위한 기본기와 노하우에 도전!

 

 

 


 영상번역의 세계를 이해하고 기본 프로세싱을 익히다!

과제와 철저한 피드백을 통한 영상번역 입문과정


 

 

 

‘영상번역’이란 해외 영화나 드라마, 다큐멘터리를 우리나라 관객과 시청자들이 보고 이해할 수 있도록 우리말로 옮기는 작업을 말합니다. 그러나 우리말로 번역한다는 것은 단순히 대사를 ‘해석’하는 일이 아니라, 나라의 문화와 정서, 대사와 대사 사이의 행간의 의미까지 이해하고 이를 효과적으로 전달하는 작업입니다. 본 과정에서는 영상번역의 세계를 소개하고 그 작업의 기본기를 알려드립니다.

 

총 12강의 커리큘럼은 강의와 과제로 진행됩니다. 강의 시간에 영상번역의 노하우를 익히고 과제를 통해 오류와 의문을 해소하면서 실력 있는 영상번역가로 성장할 수 있도록 적절한 방향을 제시해드리려 합니다.


 

 

 

* 이런 분에게 추천합니다!

 

 

- 외화번역, 혹은 영상번역에 관심은 있으나 뭘 어떻게 준비해야 할지 고민인 예비 영상번역가

- 나홀로 영상번역가를 준비했지만 보다 체계적이고 구체적인 정보가 필요한 취준생, 혹은 부업 준비생

- 기본적으로 영화를 좋아하고 언어 센스가 뛰어나며 시대흐름에 민감한 젊은 감각의 글쟁이들


 

 

 

구분

강좌

내용

1

영상번역 입문

 

- 영상번역가 입문반 구성원소개

- 수업 방향 및 커리큘럼 소개

 

2

더빙번역 1 - 기초

 

- 영어 원대본의 종류와 보는 법

- 번역작가와 성우의 관계

- 더빙본 작성법 I

- 과제: 더빙번역 감상

 

3

더빙번역 2 - 미드

 

- 과제 발표 및 피드백

- 더빙본 작성법 II

- 더빙번역 연습(과제)


4

더빙번역 3 - 애니

 

- 과제 발표 및 피드백

- 더빙본 작성법 III

- 다양한 더빙영상 감상

- 더빙번역 연습(과제)


5

자막번역 1 - 미드

 

- 과제 발표 및 피드백

- 자막번역과 더빙번역 비교

- 더빙본을 자막본으로 바꿔보기

- 자막본 작성법 I


6

자막번역 2 - 다큐

 

- 과제 발표 및 피드백

- 자막본 작성법 II

- 미드 번역 시 주의 사항

- 자막번역 연습(과제)


7

자막번역 3 (노트북 지참)

 

자막프로그램 익히기

 

8

자막번역 4 (노트북 지참)

 

- 과제 발표 및 피드백

- 극장 영화 관람

- 자막번역 연습(과제)


9

자막번역 5 – 극장 영화

 

- 과제 발표 및 피드백

- 극장영화 번역의 요령

- 각종 영화제 소개 및 번역 요령

- 자막번역 연습(과제)


10

자막번역 6 – 더빙+자막

 

- 과제 발표 및 피드백

- 리얼리티 다큐 번역 시 주의사항

- 더빙번역 + 자막번역 작성법

- 무대본 번역 시 주의사항

- 자막번역 연습(과제)


11

자막번역 7 – 리얼리티

 

- 과제 발표 및 피드백

- 리얼리티 다큐 번역 시 주의사항

- 검수물 가이드라인

- 자막번역 연습(과제)


12

영상번역 입문반 총정리

 

- 총정리 및 Q&A 시간

- 기타 자막프로그램 소개

- 실전반 수업 소개

 

 


 

 

* <현업 대표에게 듣는 영상번역 특강/ 1월 4일>수강하신 분들에게는 

본 수업(영상 번역가 입문반 1기) 수강료 할인혜택을 제공해드립니다

(35,000원 할인 혜택) / 얼리버드 혜택(10%off) 과 중복할일 불가합니다! *

 

 

* 입문 수업 수강생들에게 로카의 <영화 비즈니스 취업 준비 과정>의 

영화 수입 과목의 단독 수강신청 혜택을 드립니다.

 

(*취업준비과정은 영화비즈니스 전체를 이해하는 과정으로 투자, 배급, 수입마케팅의 수업이 포함되며 과목별 단독으로 신청 불가한 수업입니다. )


 

 

 

* 강사소개


 

박나연 대표

 

현) 누벨콘텐츠 미디어 대표

대학 때는 연극에 미쳤고, 

졸업 후에는 잡지사 기자로 동분서주하다가, 

유학을 가서는 뮤지컬 무대에도 서는 등 끼를 발산하고, 

한국으로 돌아와 DVD 판권 업무를 거쳐, 19년 째 영상번역 일을 하고 있다. 

현재는 그 업을 밑천 삼아 ‘누벨콘텐츠 미디어’를 운영 중이며 

앞으로의 최종 꿈은 내 안의 생끼들을 더 보기 좋은 모습으로 성장시키는 것이다.


대표작

자막번역: 영화(극장, 공중파, 케이블, DVD) 300여 편

<엽기적인 그녀(한영)>, <연인>, <흐르는 강물처럼>, <사랑과 경멸>, <네 멋대로 해라>, <화양연화>, <부에나비스타 소셜클럽>, <모넬라>, <시클로>, <피막>, <노이스케이프>, <뷰티플 라이즈>, <그랜드 피아노>, <슈퍼노바 지구 탈출기>, <물랑루즈>, <나니아연대기>, <라푼젤>, <해리 포터와 마법사의 돌>, <브래스트 요새> 외 다수 


더빙번역: 대한항공 및 아시아나 항공 기내영화 50여 편

<퀀텀 오브 솔러스>, <엑스맨: 퍼스트 클래스>, <혹성탈출>, <테이큰>, <베스트키드>, <사랑은 진행 중>, <마이 시스터즈 키퍼>, <더 로드>, <솔트>, <투어리스트>, <하치 이야기>, <프롬 파리 위드 러브>, <어글리 트루스>, <윈터즈본>, <블라인드 사이드>, <소셜네트워크>, <헬프> 외 다수


다큐멘터리: EBS, 체널 A, JTBC, 디스커버리 다큐 등 50여편


기타: 

- 김영남 감독의 <내 청춘에게 고함> 한영 번역, 부천판타스틱국제영화제, 디지털 e-Mof영화제 출품작 번역

- 2010년, 저서 <그룹 시너지 창출 퍼실리테이션> 공동 번역 


 

 

* 교육기간


2020 1 11 ~ 4 4 (매주 토요일, 12)

(*1 25일 휴강)




* 수강시간


매주 토요일 오후 1 ~ 3

 

 

* 강의 장소


아카데미 로카 

(서울시 강남구 도산대로 13길 18, 약산빌딩 702호)

 

 

* 수강정원

 

최대 15

 

 

 

* 수 강 료


60만원

(※무통장 입금 선택시, 신청 후 12시간 이내 수강료 입금이 되지 않을 경우 자동 신청 취소 됩니다.)

 

 

 

<얼리버드 할인 혜택: ~11 25일 까지>

 

<수강신청 기간: ~12 18일 까지>


후기
no 제목 작성자 평점 작성일
문의
no 제목 작성자 작성일 답변
최근 강의
영화 비즈니스 입문 33기 in 강남
시 간 : 19:30~ 21:30
강사명 : 이화배 본부장
01.08 (수)
영상 번역가 입문반 1기
시 간 : 13:00 ~15:00
강사명 : 박나연 대표
01.11 (토)
영화 비즈니스 전문가 자격증 시험
시 간 : 상세내용 확인
강사명 : 상세내용 확인
12.14 (토)
영화비즈니스 취업 준비 과정 16기
시 간 : 19:30~ 21:30
강사명 : 상세내용 확인
01.14 (화)
영상번역 세계의 현장과 노하우
시 간 : 13:00 ~15:00
강사명 : 박나연 대표
01.04 (토)

서울시 강남구 도산대로13길 18 약산빌딩 7층 702호     대표 : 최명숙     개인정보관리책임자 : 최명숙     사업자등록번호 : 261-81-25037
상호명 : 로카      TEL : 02-6013-8074     Email : kbm@theloca.kr     통신판매업신고 : 제2015-서울강남-01663호     관리자: 이주현

Copyrigth (c) LOCA All rights reservd.